FEED TWITTER

Le fansubbing : une passion aux frontières de la légalité

Le « mot-valise » de fansubbing désigne le sous-titrage de films ou de séries réalisés par des fans, et non par des traducteurs professionnels. Il s’est fortement développé ces dernières années avec l’explosion du téléchargement illégal sur internet.
[ read more ]

15 juin, 2010 / Le marché de la traduction

Le Traducteurs.com nouveau est arrivé

Ce qui change : Une interface plus colorée, une navigation simplifiée et des actions beaucoup plus faciles d’accès.

Des nouveautés en accord avec le Web 2.0 :

  • Le live chat permet au visiteur de dialoguer en direct avec un traducteur qui répond à toutes ses interrogations.
  • Des formulaires de demandes simplifiées et allant à l’essentiel.
  • Un blog mis à jour tous les mois et en relation avec les principaux réseaux sociaux (Facebook, Twitter, Viadéo…)
  • A venir un espace partenaires avec possibilité de parrainer des visiteurs depuis son propre site web.

Nous espérons sincèrement que ce nouveau cru vous plaira, d’ailleurs n’hésitez pas à laisser vos commentaires via cet article.

L’équipe de Caractères et caetera.

19 oct, 2009 / Le groupe caractères